Dify智能体Agentic-Workflow 翻译工具

Dify智能体Agentic-Workflow 翻译工具

图片[1]-Dify智能体Agentic-Workflow 翻译工具-AI应用集
图片[2]-Dify智能体Agentic-Workflow 翻译工具-AI应用集

🔄 吴恩达 Agentic-Workflow 翻译工具

该工作流是一个基于吴恩达(Andrew Ng)提出的“Agentic Workflow”(代理式工作流)理念构建的高级翻译工具。它的核心思想不是一次性完成翻译,而是通过一个“翻译 → 反思 → 改进”的链式流程,让AI对初版译文进行批判性审视和修正,从而产出质量更高的翻译结果。

第一阶段:生成初版译文 (Draft Translation)

  • 开始 (Start): 工作流从用户处获取四个输入参数:
    • source_lang: 待翻译文本的源语言。
    • source_text: 待翻译的具体文本内容。
    • target_lang: 目标翻译语言。
    • country: 一个可选参数,用于指定目标语言地区特有的口语风格(例如,目标语言为英语时,指定国家为澳大利亚)。
  • TRANSLATION (LLM): 第一个大语言模型(LLM)节点接收到文本后,进行一次直接、快速的初步翻译,生成一份“直译稿”。

第二阶段:专家审阅与反思 (Expert Critique)

  • COUNTRY IS NULL (If/Else): 这是一个条件判断节点,它会检查用户是否输入了country参数,并根据结果将工作流引向两个不同的“专家审阅”分支。
    • 分支 A (未指定国家):
      • EXPERT_SUGGESTIONS (LLM): 如果用户未指定国家,则此LLM会扮演一名语言专家的角色。它会对比原文和直译稿,从准确性、流畅性、风格和术语四个方面,给出一份详尽的、建设性的批评和修改建议列表。
    • 分支 B (已指定国家):
      • EXPERT_SUGGESTIONS_WITH_COUNTRY (LLM): 如果用户指定了国家,此LLM除了执行与分支A相同的审阅任务外,还会额外被要求确保最终的翻译风格和语调“匹配在指定国家/地区口语中使用的风格”。

第三阶段:汇总修改建议 (Consolidate Suggestions)

  • SUGGESTIONS (变量聚合器): 这是一个非常关键的节点。无论工作流走了哪个审阅分支,它都会将该分支产出的“修改建议”收集到一个统一的变量中。这确保了后续步骤总能从同一个地方获取审阅意见,简化了流程。

第四阶段:最终润色与输出 (Final Revision)

  • IMPORVE_TRANSLATE (LLM): 这是工作流的最后一步。此LLM节点扮演“最终编辑”的角色,它会同时接收原文直译稿专家修改建议这三份信息。它的任务是综合所有信息,对直译稿进行吸收了专家建议的精修润色,产出最终的、高质量的译文。
  • 结束 (End): 将“最终编辑”产出的完美译文作为结果输出给用户。

主要特点

  • Agentic Workflow 核心理念: 完美复现了“反思”(Reflection)机制,通过让AI审视并批判自己的初稿来显著提升最终结果的质量。
  • 三步精炼流程: 采用了“翻译 → 审阅 → 润色”的清晰流水线,将复杂的翻译任务分解为三个专注度更高的子任务,由不同的AI“角色”协同完成。
  • 地域化风格适应: 包含可选的逻辑分支,能够根据用户指定的国家来调整译文的口语风格,使其更加地道和本土化。
  • 严谨的流程设计: 通过If/Else节点和变量聚合器的组合,优雅地处理了可选参数,保证了工作流的健壮性和灵活性。

重要提示

  • 该工作流配置为使用 deepseek-chat 模型,因此需要确保Dify环境中已正确配置并接入了相应的模型服务。
  • 相比于单次调用的翻译,这种多步骤的 Agentic Workflow 会消耗更多的Token(至少三次LLM调用),并需要更长的处理时间,体现了在“质量”与“成本/速度”之间的权衡。
  • 其中一个节点存在拼写错误(IMPORVE_TRANSLATE),但这不影响工作流的正常运行。
© 版权声明
THE END
喜欢就支持一下吧
点赞15 分享
评论 抢沙发

请登录后发表评论

    暂无评论内容